Sheriff of Kyteler | VIK
Una vez más vemos estos comportamientos en los cuáles se saca provecho de una traducción. La traducción que no está mal vista es aquella que va en una publicación simple. Dentro del mismo, con las herramientas de edición de texto, podremos resaltar el contenido entre dos tonalidades, uno para el inglés y el otro para el idioma restante convirtiendo a la publicación en bilingüe. De lo contrario la vil alternativa es la que se presenta más abajo.
https://steemit.com/@rosana6
Nuevamente tenemos los fundamentos asegurados debido a la respuesta de una potencia de SteemCleaners.
Entonces entendimos que lo que se veía en este perfil era un abuso en contra de la plataforma con el fin de lucrar más que de abarcar más espacios en la web.
Se puede encontrar:
- Post Recycling (Reciclado de contenido manteniendo la misma estructura)
- Copy&Paste (El copiado y pegado que se hace con un traductor en línea)
- Post Farming (Los ingresos que surgen al tener una publicación dividida en dos y cuando expiran se obtiene dinero extra)
Pasamos a la sección de pruebas fundamentales.
Como vemos en las capturas, en muchas ocasiones las ganancias son altas debido al doble-post. Eso es un abuso a la plataforma.
Como fin del reporte exponemos la sabiduría de un gran compañero, muy inteligente por cierto, el cuál tiene mucha experiencia en la plataforma. Debemos de alguna manera aprender de él.
Si ves algo o crees que alguien se está abusando de la plataforma no dudes en consultarme.